Deze topic gaat niet over kamperen in Frankrijk (Gesloten voor reacties)
Geplaatst door: ® Jan 
, Datum:
03.03.2006 18:09
Boeskool: witte kool.
Zie recept iets hoger op.
Boksenband
A'k al dat welvaartsspek bezee, de kinne op den boek, den boek op 't knee
De rollen aover den boksenband, dan schaam ik mi-j veur Nederland
In het Brabants bestaat 't woord boks = broek.
Band lijkt me duidelijk.
't Laatste woord (hoe spreek je 't eigenlijk uit?) moet nog nader onderzocht worden.
Was vanmiddag in de bieb om 't Twents Woordenboek te raadplegen over bosken/busken.
Bosken betekent dus o.a. ploeteren
Busken zoals Annechie al zei bosje
Mijn liefhebberijen?
Mijn mappen in de Favorieten zijn:
Campings
Dagbladen
Geografie
Geschiedenis
Luchtfoto's
Religie
Taal
Geplaatst door: ® Jan 
, Datum:
03.03.2006 18:50
Good = goed
Oet goaldn korenaarn skeup God de Twentenaren en uit het kaf en de resten de leu oet 't Westn
Goaldn = gouden
Ergo hoaln = houden (denk ik)
't Zal je trouwens maar gezegd worden. Ze hebben 't daar in het oosten wel hoog in de bol.
Voor meer boer'n-"wijsheid":
http://www.indeshit.com/azpag3.htm#g
En, sorry hoor, ik heb de naam van die website niet verzonnen.
Geplaatst door: ® Annechie 
, Datum:
03.03.2006 21:02
Ik ken 'm.. den van die golden korenaren.... en ik schame mie d'r altied 'n betje veur! Wie bint hier neet ollemoal zo greuts heur..
Wie hebt hier oa. 'goodgoan' en 'goodhoal'n'. Um oeleu noe uut'n dreum te help'n, vergeliek 't eens met 'het gaat je goed' en 'hou je haaks'!
Ik vin det van den boksenband trouwens wal heel mooi, bin bliej da'k d'r nog neet zowiet met bin.. ;-))
Geplaatst door: berny 
, Datum:
04.03.2006 00:46
Jan, (misschien beter als de Duistere Dames dit overslaan) dat 'vaars' dat met die losse broekband (boksenband) eindigt (waarvan Annechie in haar intrigerende laatste zinnetje - dat ik dus ook weer helemaal niet begrijp - zegt dat zij nog niet zo ver is, o.i.d. (??)...), dat zinnetje dus, heb jij dat ook via de site Twentse Almanak 1931 gevonden? ik wel dus, maar dan met een heel verhaal - in streektaal dus - eromheen over Napoleon enz., kortom, er ging een ander rijmpje, ook over een bok, maar dan met een jongetje erop, die wilde leren paardrijden; maar nu begrijp ik nog veel minder van 'jouw' gedeelte over die bok, die wijde broekband, en al die andere elementen die ik niet begrijp... en al die gaten overal, die wel of niet dichtgehouden worden of volgestopt, ik begrijp er steeds minder van. VRAAG: zou je zo vriendelijk willen zijn mij (evt. per email, zeker als het inhoudelijk minder geschikt zou zijn voor de fijngevoelige damesziel) een vertaling van de tekst te geven, voorzover jij 't wel snapt? En heb jij de tekst ook uit die Almanak? Hèhè, dit moest ik echt even kwijt.
Geplaatst door: ® Annechie 
, Datum:
04.03.2006 01:02
Broeksband..
Als ik al dat welvaartsspek bezie
De kin op de buik
De buik op de knie
De (vet) rollen over de broeksband
Dan schaam ik mij voor Nederland....
Ik vind toch dat't in het dialect völ mooier klinkt al is't een treurige zaak. Snap ie noe dat ik zo bliej was dat 't bie mie nog niet zo ver was?
Trusten, ik goa 'n peuske achter de oog'n kiek'n....
Geplaatst door: berny 
, Datum:
04.03.2006 01:15
Truste, Annechie! Je hebt gelijk, 't is mooier in jouw taal...wat een plastiek, dat komt inderdaad wat hard aan bij een taalgevoelig typje als jij , al die die Rubensiaans beschreven vetschorten, en ik wens je geluk met jouw andere werkelijkheid op dit punt! Maar dan komt het 'zware werk' dus wel weer op Jan neer, dat met die bok waar van alles mee gebeurt, of misschien wel niet enz. (meneer van Dalen wacht dus nog op antwoord)
Geplaatst door: Renate
, Datum:
04.03.2006 10:02
Hallo allemaal!
Ik lees deze topic altijd met veel plezier en vind het leuk dat er nu echte Twentse taalfans zijn; ik wist niet dat die bestonden!
Maar Jan, als inwoner van het altijd gezellige Oldenzaal (oftewel Boeskoolstad) moet me toch even van het hart dat "boeskool" bij mijn weten groene kool is en geen witte kool... Maar het recept lijkt me heerlijk! Blijven jullie lekker zo doorgaan!
Groet´n oet ´t Stedke van Plezeer!!
Geplaatst door: ® Annechie 
, Datum:
04.03.2006 11:28
Fijn bliev'n leez'n Renate, misschien goa'j dan vanzelf wel metschriev'n. Ie bint natuurlijk van harte welkom!
Ja Berny, noe is an Jan de rest van't karwei, wie de bok an't driet'n maakt, mut de rommel ok opruum'n... zo is't toch.. ;-))
Geplaatst door: ® Jan 
, Datum:
04.03.2006 11:37
Driet'n?? Wel, wel, 't peil is bedenkelijk laag aan 't zakken.
Geplaatst door: berny 
, Datum:
04.03.2006 11:42
Moggge, Annechie! Krek, zo is het maar net...dat heb je weer heel mooi gezegd hij is begonnen! 't Komt allemaal door hem... dat gedoe met die bok...(maar even serieus, ik begrijp er nog helemaal niets van; ik hoef ook geen letterlijke vertaling, maar laat hij - of wie dan ook - gewoon zeggen wat daar op of in die bok allemaal plaatsvindt..Jan, waer sidi?
Geplaatst door: berny 
, Datum:
04.03.2006 11:46
en zeg dan ook even waarom 'driet'n' het peil zou doen zakken, als je toch bezig bent...ook dat snap ik niet, wat dat betekent. Ik stel vast, dat Jan, als Brabander, toch makkelijk begrijpt wat er bedoeld wordt dan ik als Hagenees.
Geplaatst door: ® yeoman
, Datum:
04.03.2006 11:53
hi'j geit'n, hi'j keutels.......(vwb driet'n)
Geplaatst door: berny 
, Datum:
04.03.2006 12:27
En anders zit er voor mij niets anders op dan dat ik een Altaar van Onbegrepen Dingen ga oprichten, met in het midden, op een apart voetstukje geplaatst, naast enkele Boeken des Waren Geloofs en mijn nog te lijmen kapotte Tuinkabouter, de ondoorgrondelijke, en dus door mij hierbij Heilig verklaarde Tekst over de Bok van Jan als stralend hoogtepunt.
Geplaatst door: ® Annechie 
, Datum:
04.03.2006 16:38
He'j beeste(koeien..), dan he'j vlaaien.. (vwb driet'n) :-))
Geplaatst door: ® Jan 
, Datum:
05.03.2006 00:22
Hallo Berny,
het rijmpje dat ons al een paar dagen uit de slaap houdt blijkt een refrein van een lied over een jongen (Antoon) die paard wil leren rijden.
Bij gebrek aan een paard moet-ie genoegen nemen met een bok.
Bij gebrek aan een zadel moet-ie genoegen met een boeskoolblad.
Bij gebrek aan een helm moet-ie genoegen met een pispot.
Bij gebrek aan een speer moet-ie genoegen met een boon'stok.
Bij gebrek aan spoor'n moet-ie genoegen met een wostepin.
Bij gebrek aan een sabel moet-ie genoegen met een vuurpuuster.
Bij gebrek aan een snor moet-ie genoegen met een vuske grös.
Bij gebrek aan een board moet-ie genoegen met (een) sokkertoet'n.
Bij gebrek aan een toom moet-ie genoegen met een boks'nband.
Moesten de dames daar zo moeilijk overdoen.
Misschien dat het refrein "an sich" op de lachspieren werkt van onze Tukkerse vriendinnen. Ik zou 't niet weten.
Er blijven nog wel een paar duistere woorden over.
"Wostepin" moet is scherps zijn omdat het moet dienen als sporen.
Volgens bij is het een naald van beukenhout waamee ze vroeger na het slachten de uiteinden van de worden konden dichtmaken.
"Vuurpuuster" is volgens mij een pook omdat 't moet dienen als sabel.
"Sokkertoet'n" is mij een compleet raadsel. Moet als baard dienen.
De complete tekst van dit wonderschone lied vinden we hier:
http://www.dekadolstermennekes.nl/kadolstermennekes/index.php?pagina=25
Geplaatst door: lili@n
, Datum:
05.03.2006 00:30
Jongs, jongs, wat goa'j't hier an, bin 'k 2 daag'n nig wèst,geet d'r hier van. Wat bint jullie drok met de twense taal.Bedankt Jan veur 't opzeuk'n van de sites, noe he'k d'r weer 'n adresje bie.Berny ie denkt helemaol in de verkeer'n richting met den bok.Zo slim as ie denkt dat 't is,is 't gelukkig nig.Sol aans nog 'n mooi'n pröttel wödd'n.
Renate wie woont nig zo ver van mekaar.Ie kent 'Fraans op de Bult' vast wa,doar in den richting mu'j wèn. Wat leuk da'j hier ok aait komt kiek'n.
Wat leuk Berny da'j toch helemoal hebt tröff'n met Jan en ie Jan met Berny!!
Ieleu hebt völ gemeen met mekaar.Wödt dat nog 'n treff'n op 't C-F-weekend?
Volgens mie kö'j W!m d'r ok wa bie uutneudig'n,jullie past prachtig bie mekaar.'t is jammer da'w Loneranger de laatste tied hier weinig zeet, woar zit den kearl toch, dan ha'j 'n mooi clubje bie mekaar.
Ik kan mie dat a helemoal zo vuurstell'n,gezellig oonder 't genot van 'n glèske van 't één of aander,op de camping, allemoal boet'n veur de tente of de caravan bie mekaar oonder 'n luifel.Wat zal 't van goan. :-)
Annechie hei dat nog zeen doar in Dalfsen, dat ze door op de lange latt'n
stun'n? Ha'k toch wa geliek van de wek met dat weer.
Van mie mag 't ok accuut lente wödd'n,bin zat van dit weer.Wil noar boet'n in de tuin an 't knooi'n.
Geplaatst door: ® Jan 
, Datum:
05.03.2006 00:35
Hi Lili@n,
nou ik dacht ook dat 't een schunnige tekst was, hoor.
Geplaatst door: lili@n
, Datum:
05.03.2006 00:37
Volgens mij is 'n vuurpuuster 'n geweer en 'n suukertoet'n is een suikerzak letterlijk vertaald. Zal suiker in zitten wat wit is en de baard moeten voorstellen.
Het liedje werd vroeger wel gezongen op bruiloften en partijen.Ik heb er verder niet zoveel mee hoor. Jij weet er nu meer van dan ik door al die websites af te struinen.
Geplaatst door: ® Jan 
, Datum:
05.03.2006 00:40
Geplaatst door: lili@n
, Datum:
05.03.2006 00:47